Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Griego antiguo - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoItalianoInglésLatínCatalánGriego antiguo

Título
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Texto
Propuesto por dwraki21n
Idioma de origen: Griego

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Título
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducción
Griego antiguo

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Griego antiguo

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Última validación o corrección por Francky5591 - 27 Julio 2011 21:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2011 19:27

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Abril 2011 19:54

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Abril 2011 23:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Abril 2011 15:01

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Ok, thank you very much