Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Grec antic - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecItaliàAnglèsLlatíCatalàGrec antic

Títol
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Text
Enviat per dwraki21n
Idioma orígen: Grec

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Títol
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducció
Grec antic

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Grec antic

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Juliol 2011 21:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Març 2011 19:27

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Abril 2011 19:54

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Abril 2011 23:49

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Abril 2011 15:01

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ok, thank you very much