Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Altgriechisch - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischItalienischEnglischLateinKatalanischAltgriechisch

Titel
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Text
Übermittelt von dwraki21n
Herkunftssprache: Griechisch

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titel
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Übersetzung
Altgriechisch

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Altgriechisch

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 27 Juli 2011 21:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 März 2011 19:27

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 April 2011 19:54

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 April 2011 23:49

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 April 2011 15:01

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ok, thank you very much