Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - Come raggio di sol mite e sereno Sovra placidi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Sarki

Başlık
Come raggio di sol mite e sereno Sovra placidi...
Metin
Öneri AMARILI
Kaynak dil: İtalyanca

Come raggio di sol
de Antonio Caldara

Come raggio di sol mite e sereno,
Sovra placidi flutti si riposa,
Mentre del mare nel profondo seno
Sta la tempesta ascosa:
Così riso talor gaio e pacato
Di contento,di gioia un labbro infiora,
Mentre nel suo segreto il cor piagato
S'angoscia e si martora.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
français de France

Başlık
Comme un rayon de soleil doux et serein
Tercüme
Fransızca

Çeviri petya
Hedef dil: Fransızca

Comme un rayon de soleil
D’ Antonio Caldara

Comme un rayon de soleil doux et serein
Sur les flots placides il se repose,
Pendant que de la mer au sein de la profonde Seine
La tempête sévit toujours:
Ainsi rit quelquefois gai et calme
Contente de joie une lèvre fleurit
Pendant que dans son secret le cœur blessé
Se tourmente et se crucifie.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 27 Haziran 2014 18:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Haziran 2014 17:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi petya

Quelques corrections :
- Ligne 2 "Sur les flots placides il se repose
- Ligne 3 : "..."à la profonde Seine"
- Ligne 4 : La tempête sévit toujours
- Dernière ligne : "Se tourmente..."

Mais c'est très bien cela mérite une bonne note!

Bonne soirée

27 Haziran 2014 17:33

petya
Mesaj Sayısı: 30
Merci Francky!

Ligne 3: c'est plutôt ... au sein de la profondeur

Qu'en pensez-vous?

Bonne soirée à vous aussi.

27 Haziran 2014 18:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
j'ai rectifié et je valide

29 Haziran 2014 18:27

petya
Mesaj Sayısı: 30
Merci