Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - haha, super nastiuscha!:D das is ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tekst
Podnet od mostafa_mfs50
Izvorni jezik: Nemacki

haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD

Natpis
go home yourself
Prevod
Engleski

Preveo Lein
Željeni jezik: Engleski

haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Napomene o prevodu
Assuming Natiuscha is a name
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Juni 2010 01:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juni 2010 22:57

merdogan
Broj poruka: 3769
why don't you just go home...> just go home!

18 Juni 2010 15:16

Lein
Broj poruka: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.

18 Juni 2010 21:40

merdogan
Broj poruka: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.

21 Juni 2010 10:58

Lein
Broj poruka: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.