Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - haha, super nastiuscha!:D das is ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Текст
Публікацію зроблено mostafa_mfs50
Мова оригіналу: Німецька

haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD

Заголовок
go home yourself
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Англійська

haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Пояснення стосовно перекладу
Assuming Natiuscha is a name
Затверджено lilian canale - 22 Червня 2010 01:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2010 22:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
why don't you just go home...> just go home!

18 Червня 2010 15:16

Lein
Кількість повідомлень: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.

18 Червня 2010 21:40

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.

21 Червня 2010 10:58

Lein
Кількість повідомлень: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.