Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tekst
Prezantuar nga
mostafa_mfs50
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Titull
go home yourself
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Lein
Përkthe në: Anglisht
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Vërejtje rreth përkthimit
Assuming Natiuscha is a name
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 22 Qershor 2010 01:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Qershor 2010 22:57
merdogan
Numri i postimeve: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 Qershor 2010 15:16
Lein
Numri i postimeve: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 Qershor 2010 21:40
merdogan
Numri i postimeve: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 Qershor 2010 10:58
Lein
Numri i postimeve: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.