Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tekst
Skrevet av
mostafa_mfs50
Kildespråk: Tysk
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Tittel
go home yourself
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Lein
Språket det skal oversettes til: Engelsk
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Assuming Natiuscha is a name
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 22 Juni 2010 01:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Juni 2010 22:57
merdogan
Antall Innlegg: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 Juni 2010 15:16
Lein
Antall Innlegg: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 Juni 2010 21:40
merdogan
Antall Innlegg: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 Juni 2010 10:58
Lein
Antall Innlegg: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.