Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - haha, super nastiuscha!:D das is ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tekst
Skrevet av mostafa_mfs50
Kildespråk: Tysk

haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD

Tittel
go home yourself
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Engelsk

haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Assuming Natiuscha is a name
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 Juni 2010 01:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juni 2010 22:57

merdogan
Antall Innlegg: 3769
why don't you just go home...> just go home!

18 Juni 2010 15:16

Lein
Antall Innlegg: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.

18 Juni 2010 21:40

merdogan
Antall Innlegg: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.

21 Juni 2010 10:58

Lein
Antall Innlegg: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.