Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



333Prevod - Turski-Poljski - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiBugarskiSpanskiNemackiRuskiHolandskiRumunskiLitvanskiMadjarskiFrancuskiItalijanskiFinskiGrckiPortugalski brazilskiBosanskiSrpskiKatalonskiAlbanskiDanskiPortugalskiPoljskiSvedski

Kategorija Poeta

Natpis
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tekst
Podnet od tomki
Izvorni jezik: Turski

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Natpis
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Prevod
Poljski

Preveo mataakia
Željeni jezik: Poljski

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 30 April 2010 15:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 April 2010 17:13

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 April 2010 22:13

mataakia
Broj poruka: 8
Zmienimy to