Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



333Traducción - Turco-Polaco - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBúlgaroEspañolAlemánRusoNeerlandésRumanoLituanoHúngaroFrancésItalianoFinésGriegoPortugués brasileñoBosnioSerbioCatalánAlbanésDanésPortuguésPolacoSueco

Categoría Poesía

Título
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Texto
Propuesto por tomki
Idioma de origen: Turco

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Título
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Traducción
Polaco

Traducido por mataakia
Idioma de destino: Polaco

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Última validación o corrección por Edyta223 - 30 Abril 2010 15:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Abril 2010 17:13

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 Abril 2010 22:13

mataakia
Cantidad de envíos: 8
Zmienimy to