Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



333Перевод - Турецкий-Польский - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийБолгарскийИспанскийНемецкийРусскийГолландскийРумынскийЛитовскийВенгерскийФранцузскийИтальянскийФинскийГреческийПортугальский (Бразилия)БоснийскийСербскийКаталанскийАлбанскийДатскийПортугальскийПольскийШведский

Категория Поэзия

Статус
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tекст
Добавлено tomki
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Статус
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Перевод
Польский

Перевод сделан mataakia
Язык, на который нужно перевести: Польский

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 30 Апрель 2010 15:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Апрель 2010 17:13

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 Апрель 2010 22:13

mataakia
Кол-во сообщений: 8
Zmienimy to