Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



333Käännös - Turkki-Puola - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaEspanjaSaksaVenäjäHollantiRomaniaLiettuaUnkariRanskaItaliaSuomiKreikkaBrasilianportugaliBosniaSerbiaKatalaaniAlbaaniTanskaPortugaliPuolaRuotsi

Kategoria Runous

Otsikko
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Teksti
Lähettäjä tomki
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Otsikko
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Käännös
Puola

Kääntäjä mataakia
Kohdekieli: Puola

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 30 Huhtikuu 2010 15:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Huhtikuu 2010 17:13

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 Huhtikuu 2010 22:13

mataakia
Viestien lukumäärä: 8
Zmienimy to