Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - Pouvons nous être amis?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaItaliaPortugaliEnglantiBulgariaArabiaKiinaSaksaVenäjäKreikkaJapaniRomaniaUnkari

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Pouvons nous être amis?
Teksti
Lähettäjä zarkovv
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turkishmiss

Pouvons nous être amis?
Huomioita käännöksestä
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)

Otsikko
Podemos ser amigos?
Käännös
Portugali

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Portugali

Podemos ser amigos?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 26 Heinäkuu 2007 16:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Heinäkuu 2007 15:16

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?"

25 Heinäkuu 2007 15:25

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Rodrigues:

Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.

Mas por que a interrogação ?

25 Heinäkuu 2007 15:56

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também.

27 Heinäkuu 2007 06:31

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!

Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!

Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-)