Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - La donna, però, non vuole rinunciare ai suoi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
La donna, però, non vuole rinunciare ai suoi...
Teksti
Lähettäjä apple
Alkuperäinen kieli: Italia

La donna, però, non vuole rinunciare ai suoi gioielli e, mentre si attarda a raccoglierli, arrivano le guardie.
Huomioita käännöksestä
I would like to have this text translated, or at least checked, by a native English speaking user.
My main difficulty is the verb "attardarsi", which I found in dictionaries translated as "linger" "hang back" "waste time" and similar, but no one seems fit to the context.

Otsikko
The woman, nevertheless, doesn't want to give up...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

The woman, nevertheless, doesn't want to give up her jewelry and, while she stays behind to collect it, the security guards come.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Kesäkuu 2007 15:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Elokuu 2009 16:54

jasse
Viestien lukumäärä: 2
who do you say : "never give up" in latin?
hur säger man : "ge aldrig upp" på latin?