Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)ItalųIvrito

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Tekstas
Pateikta anna.boccetti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Pastabos apie vertimą
O destinatário é um homem.

Pavadinimas
Tu sei stato la stella che ha guidato...
Vertimas
Italų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Tu sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi.
Validated by ali84 - 18 rugpjūtis 2008 15:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugpjūtis 2008 19:10

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Forse "bisogno" (ovvero 'ho bisogna di') invece di "devo" per conservare meglio il senso originale. Il pronome "io" anche può essere rimosso.

14 rugpjūtis 2008 11:30

italo07
Žinučių kiekis: 1474
L'avrei tradotto così: (Tu) sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi

13 rugpjūtis 2008 21:30

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
Sono d'accordo con Italo!
Il passato remoto in italiano non si usa molto.

14 rugpjūtis 2008 06:08

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Io sono anche d'accordo con Italo.

...ho bisogno di liberarmi

14 rugpjūtis 2008 09:27

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Sì, anch'io penso lo stesso: "sei stato" e "ho bisogno".