Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
Tekst
Opgestuurd door alcides
Uitgangs-taal: Roemeens

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

Titel
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
Vertaling
Engels

Vertaald door Freya
Doel-taal: Engels

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
Details voor de vertaling
clubs or football clubs
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 20 augustus 2007 09:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 augustus 2007 00:42

samanthalee
Aantal berichten: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

20 augustus 2007 03:46

Freya
Aantal berichten: 1910
"massive forward will go to Holland"

20 augustus 2007 05:03

Freya
Aantal berichten: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

20 augustus 2007 08:37

iepurica
Aantal berichten: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

20 augustus 2007 09:00

samanthalee
Aantal berichten: 235
Thnaks guys.