Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
正文
提交 alcides
源语言: 罗马尼亚语

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

标题
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
翻译
英语

翻译 Freya
目的语言: 英语

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
给这篇翻译加备注
clubs or football clubs
samanthalee认可或编辑 - 2007年 八月 20日 09:03





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 20日 00:42

samanthalee
文章总计: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

2007年 八月 20日 03:46

Freya
文章总计: 1910
"massive forward will go to Holland"

2007年 八月 20日 05:03

Freya
文章总计: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

2007年 八月 20日 08:37

iepurica
文章总计: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

2007年 八月 20日 09:00

samanthalee
文章总计: 235
Thnaks guys.