Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
Text
Enviat per alcides
Idioma orígen: Romanès

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

Títol
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
Traducció
Anglès

Traduït per Freya
Idioma destí: Anglès

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
Notes sobre la traducció
clubs or football clubs
Darrera validació o edició per samanthalee - 20 Agost 2007 09:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2007 00:42

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

20 Agost 2007 03:46

Freya
Nombre de missatges: 1910
"massive forward will go to Holland"

20 Agost 2007 05:03

Freya
Nombre de missatges: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

20 Agost 2007 08:37

iepurica
Nombre de missatges: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

20 Agost 2007 09:00

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Thnaks guys.