Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
Tekst
Skrevet av alcides
Kildespråk: Rumensk

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

Tittel
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
clubs or football clubs
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 20 August 2007 09:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 August 2007 00:42

samanthalee
Antall Innlegg: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

20 August 2007 03:46

Freya
Antall Innlegg: 1910
"massive forward will go to Holland"

20 August 2007 05:03

Freya
Antall Innlegg: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

20 August 2007 08:37

iepurica
Antall Innlegg: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

20 August 2007 09:00

samanthalee
Antall Innlegg: 235
Thnaks guys.