Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - η διαρκής αγάπη απορροφά

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsSpaansPortugees

Categorie Zin

Titel
η διαρκής αγάπη απορροφά
Tekst
Opgestuurd door luizlugui
Uitgangs-taal: Grieks

η διαρκής αγάπη απορροφά

Titel
Long-lasting love absorbs
Vertaling
Engels

Vertaald door chrysso91
Doel-taal: Engels

Long-lasting love absorbs
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 15 juni 2007 18:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 juni 2007 18:18

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".

I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"?

15 juni 2007 18:45

chrysso91
Aantal berichten: 85
Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want.

15 juni 2007 18:50

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; I'm just going to accept it as is now.