Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - the sphinx

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsSpaansItaliaansFransDuitsRussischLatijnVereenvoudigd ChineesChinees Japans

Categorie Poëzie

Titel
the sphinx
Tekst
Opgestuurd door laetitiasanchez
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door apple

solve me or else I'll devour you
Details voor de vertaling
Poem about the Sphinx
I would normally say : "Solve my riddle" but, since it is a poem, she probably wants to be "enigmatic"

Titel
Résous-moi ou je te dévore
Vertaling
Frans

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Frans

Résous-moi ou je te dévore
Details voor de vertaling
- "ou" is closer the original, but "sinon" works, too (and might sound a little better in French)
- "Déchiffre-moi" would also work (and even be a little closer to the original language)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Claire---31 - 25 februari 2007 11:41