Vertaling - Engels-Hebreeuws - If when God drew you, he was datingHuidige status Vertaling
| If when God drew you, he was dating | Tekst Opgestuurd door drjb | Uitgangs-taal: Engels Vertaald door milenabg
If when God drew you, he was dating | Details voor de vertaling | This is a part of a music, and the correct is not "na morando" but "namorando". There is no sense in portuguese say "na morando". You can "morar" (= live) but you can never put the preposition "na" before this verb. Another point: The music say: quando Deus "TE" desenhou and not "se" desenhou. If you want to say, quando Deus se desenhou, is the same that say: when God drew himself. |
|
| ×›×ילו ש××œ×•×”×™× ×ª×™×›× ×Ÿ ×ותך ×”×•× ×”×™×” בפגישה | VertalingHebreeuws Vertaald door ittaihen | Doel-taal: Hebreeuws
×›×ילו ש××œ×•×”×™× ×ª×™×›× ×Ÿ ×ותך ×”×•× ×”×™×” בפגישה |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ittaihen - 29 november 2006 11:18
|