Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Duits - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Tekst
Opgestuurd door maja_hefa
Uitgangs-taal: Servisch

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Details voor de vertaling
hvala

Titel
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Vertaling
Duits

Vertaald door alida2010
Doel-taal: Duits

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Details voor de vertaling
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 17 januari 2010 15:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2010 14:19

dani64
Aantal berichten: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 januari 2010 19:43

alida2010
Aantal berichten: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 januari 2010 19:46

alida2010
Aantal berichten: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 januari 2010 13:08

anesko
Aantal berichten: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 januari 2010 01:42

alida2010
Aantal berichten: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß