Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kijerumani - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na maja_hefa
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Maelezo kwa mfasiri
hvala

Kichwa
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na alida2010
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Maelezo kwa mfasiri
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 17 Januari 2010 15:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Januari 2010 14:19

dani64
Idadi ya ujumbe: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 Januari 2010 19:43

alida2010
Idadi ya ujumbe: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 Januari 2010 19:46

alida2010
Idadi ya ujumbe: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 Januari 2010 13:08

anesko
Idadi ya ujumbe: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 Januari 2010 01:42

alida2010
Idadi ya ujumbe: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß