Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Frans - Aphorisme 50

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsFransRussischItaliaansSpaansServischKroatisch

Categorie Opstel

Titel
Aphorisme 50
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Details voor de vertaling
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme 50
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 25 januari 2009 23:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2009 03:17

nachov
Aantal berichten: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 januari 2009 12:28

alekcahdra
Aantal berichten: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 januari 2009 13:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 januari 2009 13:52

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 januari 2009 15:03

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?