Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - Aphorisme 50

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsFrancêsRussoItalianoEspanholSérvioCroata

Categoria Composição

Título
Aphorisme 50
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Notas sobre a tradução
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Título
Aphorisme 50
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Francês

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Última validação ou edição por Francky5591 - 25 Janeiro 2009 23:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2009 03:17

nachov
Número de mensagens: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Janeiro 2009 12:28

alekcahdra
Número de mensagens: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Janeiro 2009 13:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Janeiro 2009 13:52

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Janeiro 2009 15:03

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?