Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Catalaans-Engels - I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: CatalaansEngelsTurks

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...
Tekst
Opgestuurd door suverce
Uitgangs-taal: Catalaans

I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat 3 setmanes amb tu.I encara no em puc creure que hagi de pasar moltes de altres sense veuret.


et puc parlar en catala,tot el temps que amb tan pok temps no es pot sentir una cosa tanintensa.

Titel
And I couldn't believe
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

And I still couldn't believe I have been with you for only 3 weeks. And I still couldn't believe I'm going to spend many others without meeting you.

I can always tell you in Catalan that one can't feel such an intense thing in such little time.
Details voor de vertaling
Original contains several typos. The correct words go in uppercase below:

I jo encara no em puc creure que NOMÉS hagi estat 3 setmanes amb tu. I encara no em puc creure que hagi de PASSAR moltes de altres sense VEURE'T.

et puc parlar en CATALÀ, tot el temps que amb tan POC temps no es pot sentir una cosa TAN INTENSA.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 augustus 2008 16:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 augustus 2008 14:29

Mireia_gm
Aantal berichten: 13
"I jo encara no em puc creure" means : And I still can't believe...

1 augustus 2008 17:51

goncin
Aantal berichten: 3706
You're right, mireia_gm, I confused the sense of the "encara" word. Thanks!

Lilian, reset the poll?

CC: Mireia_gm lilian canale