Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Katalanski-Engleski - I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: KatalanskiEngleskiTurski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...
Tekst
Poslao suverce
Izvorni jezik: Katalanski

I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat 3 setmanes amb tu.I encara no em puc creure que hagi de pasar moltes de altres sense veuret.


et puc parlar en catala,tot el temps que amb tan pok temps no es pot sentir una cosa tanintensa.

Naslov
And I couldn't believe
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

And I still couldn't believe I have been with you for only 3 weeks. And I still couldn't believe I'm going to spend many others without meeting you.

I can always tell you in Catalan that one can't feel such an intense thing in such little time.
Primjedbe o prijevodu
Original contains several typos. The correct words go in uppercase below:

I jo encara no em puc creure que NOMÉS hagi estat 3 setmanes amb tu. I encara no em puc creure que hagi de PASSAR moltes de altres sense VEURE'T.

et puc parlar en CATALÀ, tot el temps que amb tan POC temps no es pot sentir una cosa TAN INTENSA.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 kolovoz 2008 16:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 kolovoz 2008 14:29

Mireia_gm
Broj poruka: 13
"I jo encara no em puc creure" means : And I still can't believe...

1 kolovoz 2008 17:51

goncin
Broj poruka: 3706
You're right, mireia_gm, I confused the sense of the "encara" word. Thanks!

Lilian, reset the poll?

CC: Mireia_gm lilian canale