Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kataluna-Angla - I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KatalunaAnglaTurka

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat...
Teksto
Submetigx per suverce
Font-lingvo: Kataluna

I jo encara no em puc creure que nomes hagi estat 3 setmanes amb tu.I encara no em puc creure que hagi de pasar moltes de altres sense veuret.


et puc parlar en catala,tot el temps que amb tan pok temps no es pot sentir una cosa tanintensa.

Titolo
And I couldn't believe
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

And I still couldn't believe I have been with you for only 3 weeks. And I still couldn't believe I'm going to spend many others without meeting you.

I can always tell you in Catalan that one can't feel such an intense thing in such little time.
Rimarkoj pri la traduko
Original contains several typos. The correct words go in uppercase below:

I jo encara no em puc creure que NOMÉS hagi estat 3 setmanes amb tu. I encara no em puc creure que hagi de PASSAR moltes de altres sense VEURE'T.

et puc parlar en CATALÀ, tot el temps que amb tan POC temps no es pot sentir una cosa TAN INTENSA.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aŭgusto 2008 16:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aŭgusto 2008 14:29

Mireia_gm
Nombro da afiŝoj: 13
"I jo encara no em puc creure" means : And I still can't believe...

1 Aŭgusto 2008 17:51

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
You're right, mireia_gm, I confused the sense of the "encara" word. Thanks!

Lilian, reset the poll?

CC: Mireia_gm lilian canale