Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Spanskt - lele mnogu si slatka

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktSpanskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
lele mnogu si slatka
Tekstur
Framborið av aidacse
Uppruna mál: Serbiskt

lele mnogu si slatka
Viðmerking um umsetingina
es un comentario q recibi en una fotografiade mi website, pero no se si aceptarlo debido a q no tengo idea de lo q pueda significar.

puede ser traducido al ingles americano o bien al español.

Heiti
Lele, qué rica eres
Umseting
Spanskt

Umsett av BojanNajob
Ynskt mál: Spanskt

Lele, qué rica eres
Viðmerking um umsetingina
Literalmente significa: "Lele, estás muy dulce", pero "estás muy rica" o "estás muy buena" son las frases hechas en castellano cuyo signficado se asemeja más.
Además, en serbio la frase debería ser "lele mnogo si slatka", supongo que hay un errata ahí, o incluso podría ser otra lengua balcánica (macedonio?bulgaro?)
Góðkent av guilon - 19 Oktober 2007 13:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2007 13:21

guilon
Tal av boðum: 1549
I changed "estás muy rica" (you are so hot) into "qué rica eres" (you are so cute) because there is a big difference.

19 Oktober 2007 22:36

aidacse
Tal av boðum: 5
graxxx ;b thanks a lot for real