Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Espanja - lele mnogu si slatka

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
lele mnogu si slatka
Teksti
Lähettäjä aidacse
Alkuperäinen kieli: Serbia

lele mnogu si slatka
Huomioita käännöksestä
es un comentario q recibi en una fotografiade mi website, pero no se si aceptarlo debido a q no tengo idea de lo q pueda significar.

puede ser traducido al ingles americano o bien al español.

Otsikko
Lele, qué rica eres
Käännös
Espanja

Kääntäjä BojanNajob
Kohdekieli: Espanja

Lele, qué rica eres
Huomioita käännöksestä
Literalmente significa: "Lele, estás muy dulce", pero "estás muy rica" o "estás muy buena" son las frases hechas en castellano cuyo signficado se asemeja más.
Además, en serbio la frase debería ser "lele mnogo si slatka", supongo que hay un errata ahí, o incluso podría ser otra lengua balcánica (macedonio?bulgaro?)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 19 Lokakuu 2007 13:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2007 13:21

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I changed "estás muy rica" (you are so hot) into "qué rica eres" (you are so cute) because there is a big difference.

19 Lokakuu 2007 22:36

aidacse
Viestien lukumäärä: 5
graxxx ;b thanks a lot for real