Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Franskt - The roman army was a war machine

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktFranskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
The roman army was a war machine
Tekstur
Framborið av danarosu
Uppruna mál: Enskt Umsett av iepurica

The Roman army was a war machine, with a complex structure, mobility, weapons, hierarchy and tactics developed by the empire. It did the romanizing process, the army made the worldwide power of Rome possible.

Heiti
L'armée romaine était une machine de guerre
Umseting
Franskt

Umsett av $@w
Ynskt mál: Franskt

L'armée romaine était une machine de guerre, avec une organisation complexe, de la mobilité, des armes, une hiérarchie et des tactiques développées par l'empire. Elle a contribué au processus de romanisation, l'armée a permis à Rome d'être une puissance mondiale.
Góðkent av Francky5591 - 16 Januar 2007 18:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Januar 2007 18:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"It did the romanizing process" : Elle (l'armée) a fait le processus de romanisation.

17 Januar 2007 18:04

$@w
Tal av boðum: 14
merci en faite c'est ce que j'avais compris mais j'arrivais pas a trouver cette syntaxe alors qu'elle est enfantine.merci de m'avoir repris.

$@w