Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktGriksktItalsktFranskt

Heiti
THE NOBLEST OF ALL ANIMALS;
Tekstur
Framborið av Sal Mora
Uppruna mál: Enskt

At his best, man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the worst.

Heiti
el más noble entre los animales;
Umseting
Spanskt

Umsett av hiddink
Ynskt mál: Spanskt

Como mucho, el hombre es el más noble entre los animales; separado de la ley y la justicia es el peor...
Góðkent av lilian canale - 5 Juli 2008 06:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juli 2008 03:52

pirulito
Tal av boðum: 1180
"Como mucho" podría traducir "at best", pero no at his best (en el mejor de los casos, en sus mejores momentos, en su mejor día, etc.):

El hombre, en su mejor momento, es el más noble de todos los animales...

Even the best of us are wrong sometimes.