Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Auto-reply email

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktDansktSvensktNorsktKekkisktGriksktUngarskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Auto-reply email
Tekstur
Framborið av tarzhig
Uppruna mál: Enskt

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Viðmerking um umsetingina
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Heiti
Autosvar e-post
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Jag är tillfälligt bortrest t o m XXX. Återkommer till dig när jag är tillbaka.
Góðkent av pias - 16 Oktober 2012 10:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2019 22:16

kallo
Tal av boðum: 0
Boðini eru strikað