Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...
Tekstur
Framborið av comeandgetit
Uppruna mál: Turkiskt

Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor?

Heiti
If God knows evil but cannot stop it
Umseting
Enskt

Umsett av Çevirmen
Ynskt mál: Enskt

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
Viðmerking um umsetingina
I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it.
Góðkent av Lein - 15 Desember 2010 13:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Desember 2010 11:40

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Çevirmen

I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?


If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you!

11 Desember 2010 22:09

Çevirmen
Tal av boðum: 59
Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

13 Desember 2010 13:53

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you! I have set a poll

13 Desember 2010 14:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Lein, you skipped the first letter 'I'

13 Desember 2010 15:39

Lein
Tal av boðum: 3389
Oops! Thanks!

13 Desember 2010 16:22

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better.

14 Desember 2010 14:55

Lein
Tal av boðum: 3389
Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems!