Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Мысли

Статус
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...
Tекст
Добавлено comeandgetit
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor?

Статус
If God knows evil but cannot stop it
Перевод
Английский

Перевод сделан Çevirmen
Язык, на который нужно перевести: Английский

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
Комментарии для переводчика
I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 15 Декабрь 2010 13:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Декабрь 2010 11:40

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Çevirmen

I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?


If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you!

11 Декабрь 2010 22:09

Çevirmen
Кол-во сообщений: 59
Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

13 Декабрь 2010 13:53

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thank you! I have set a poll

13 Декабрь 2010 14:10

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lein, you skipped the first letter 'I'

13 Декабрь 2010 15:39

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Oops! Thanks!

13 Декабрь 2010 16:22

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better.

14 Декабрь 2010 14:55

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems!