Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Polskt - I have sent my CV off to the company in Warsaw,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPolskt

Heiti
I have sent my CV off to the company in Warsaw,...
Tekstur
Framborið av Irishbokkie
Uppruna mál: Enskt

I have sent my CV off to the company in Warsaw, so will wait and see if they get back to me. But I think my Polish is not quite good enough yet.

Heiti
Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie
Umseting
Polskt

Umsett av iluvmilka
Ynskt mál: Polskt

Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą. Ale sądzę, że mój polski nie jest jeszcze zbyt dobry.
Viðmerking um umsetingina
the word in a bracket is just a feminin form. I've put it there as I didn't know whether you want it to be feminine or masculine. Masculin form "Wysłałem".
Góðkent av Edyta223 - 25 Februar 2010 21:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2010 11:08

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Iluvmilka!
Fragment "więc poczekam na odpowiedź" - so will wait and see if they get back to me. Można by było trochę zmienic. Co myślisz?
Pozdrawiam Edyta

23 Februar 2010 16:45

iluvmilka
Tal av boðum: 77
Cześc Edytko!

Niebardzo wiem co rozumiesz przez "so will wait and see if they get back to me"
Jedyne co mi przychodzi do glowy to "więc poczekam i zobacze czy sie do mnie odezwą", ale nie jestem pewna czy dokladnie o to tutaj chodzi.

Pozdrawiam
Ania

23 Februar 2010 19:02

Edyta223
Tal av boðum: 787
Tak, więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą jest bardzo dobre.

24 Februar 2010 23:05

iluvmilka
Tal av boðum: 77
super, bardzo sie cieszÄ™