Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Pola - I have sent my CV off to the company in Warsaw,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPola

Titolo
I have sent my CV off to the company in Warsaw,...
Teksto
Submetigx per Irishbokkie
Font-lingvo: Angla

I have sent my CV off to the company in Warsaw, so will wait and see if they get back to me. But I think my Polish is not quite good enough yet.

Titolo
Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie
Traduko
Pola

Tradukita per iluvmilka
Cel-lingvo: Pola

Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą. Ale sądzę, że mój polski nie jest jeszcze zbyt dobry.
Rimarkoj pri la traduko
the word in a bracket is just a feminin form. I've put it there as I didn't know whether you want it to be feminine or masculine. Masculin form "Wysłałem".
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 25 Februaro 2010 21:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2010 11:08

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Iluvmilka!
Fragment "więc poczekam na odpowiedź" - so will wait and see if they get back to me. Można by było trochę zmienic. Co myślisz?
Pozdrawiam Edyta

23 Februaro 2010 16:45

iluvmilka
Nombro da afiŝoj: 77
Cześc Edytko!

Niebardzo wiem co rozumiesz przez "so will wait and see if they get back to me"
Jedyne co mi przychodzi do glowy to "więc poczekam i zobacze czy sie do mnie odezwą", ale nie jestem pewna czy dokladnie o to tutaj chodzi.

Pozdrawiam
Ania

23 Februaro 2010 19:02

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Tak, więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą jest bardzo dobre.

24 Februaro 2010 23:05

iluvmilka
Nombro da afiŝoj: 77
super, bardzo sie cieszÄ™