Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Rumenskt - Gallia est omnis divisa in partes tres

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktRumensktEnskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
Gallia est omnis divisa in partes tres
Tekstur
Framborið av o4nnn4
Uppruna mál: Latín

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Viðmerking um umsetingina
La Gaule et ses Habitants

Heiti
Galia este împărțită în trei părți
Umseting
Rumenskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Rumenskt

Galia este împărțită în trei părți, dintre care una este locuită de belgieni, alta de către aquitani, iar a treia de către cei care, în limba lor, își spun ”celți”, iar în limba noastră ”galezi”. Toți aceștia se deosebesc prin limbă, instituții și legi.
Góðkent av azitrad - 16 Desember 2008 18:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Desember 2008 21:08

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
I translated this one a few days ago and the first phrase is identical to the last phrase of this request.

---> Hi omnes lingua,institutis,legibus inter se differunt.

16 Desember 2008 09:45

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Maddie, thanks for having notified this detail. I've taken off the sentence that was in double.


16 Desember 2008 11:36

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Hi Franck, thanks so much!

16 Desember 2008 17:32

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Just one thing, the last sentence was removed from the Latin text, but not from the French version.

So the Romanian translation it's longer than the original text.

The translation is great.



CC: Francky5591

16 Desember 2008 18:38

Francky5591
Tal av boðum: 12396
C'est maintenant chose faite!

16 Desember 2008 18:44

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Merci beaucoup, Franck!