Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkisktPortugisiskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Tekstur
Framborið av kaan_bo
Uppruna mál: Týkst

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Viðmerking um umsetingina
corrected <italo>

Heiti
Bilmiyorum ama ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av dilbeste
Ynskt mál: Turkiskt

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 19 Oktober 2008 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 08:38

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Oktober 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Oktober 2008 15:03

didosch
Tal av boðum: 12
seni tanımıyoru

18 Oktober 2008 11:35

dilbeste
Tal av boðum: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Oktober 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Oktober 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Oktober 2008 09:39

dilbeste
Tal av boðum: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Oktober 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.