Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kaan_bo
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
corrected <italo>

τίτλος
Bilmiyorum ama ...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από dilbeste
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 19 Οκτώβριος 2008 15:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2008 08:38

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Οκτώβριος 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Οκτώβριος 2008 15:03

didosch
Αριθμός μηνυμάτων: 12
seni tanımıyoru

18 Οκτώβριος 2008 11:35

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Οκτώβριος 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Οκτώβριος 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Οκτώβριος 2008 09:39

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Οκτώβριος 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.