Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkkiPortugali

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Teksti
Lähettäjä kaan_bo
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Huomioita käännöksestä
corrected <italo>

Otsikko
Bilmiyorum ama ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä dilbeste
Kohdekieli: Turkki

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 19 Lokakuu 2008 15:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2008 08:38

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Lokakuu 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Lokakuu 2008 15:03

didosch
Viestien lukumäärä: 12
seni tanımıyoru

18 Lokakuu 2008 11:35

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Lokakuu 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Lokakuu 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Lokakuu 2008 09:39

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Lokakuu 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.