Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurkaPortugala

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Teksto
Submetigx per kaan_bo
Font-lingvo: Germana

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Rimarkoj pri la traduko
corrected <italo>

Titolo
Bilmiyorum ama ...
Traduko
Turka

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Turka

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 19 Oktobro 2008 15:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 08:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Oktobro 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Oktobro 2008 15:03

didosch
Nombro da afiŝoj: 12
seni tanımıyoru

18 Oktobro 2008 11:35

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Oktobro 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Oktobro 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Oktobro 2008 09:39

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Oktobro 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.