Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçePortekizce

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Metin
Öneri kaan_bo
Kaynak dil: Almanca

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
corrected <italo>

Başlık
Bilmiyorum ama ...
Tercüme
Türkçe

Çeviri dilbeste
Hedef dil: Türkçe

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 15:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2008 08:38

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Ekim 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Ekim 2008 15:03

didosch
Mesaj Sayısı: 12
seni tanımıyoru

18 Ekim 2008 11:35

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Ekim 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Ekim 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Ekim 2008 09:39

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Ekim 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.