Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - Para que conste...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktDanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heilsa / Heilivágur

Heiti
Para que conste...
tekstur at umseta
Framborið av Henriette13
Uppruna mál: Spanskt

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Viðmerking um umsetingina
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Rættað av lilian canale - 6 August 2008 17:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 August 2008 12:37

wkn
Tal av boðum: 332
Bridge, please?

CC: lilian canale

11 August 2008 12:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...

Menorca, Tuesday August 5th, 2008."



CC: wkn