Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Para que conste...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Para que conste...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Henriette13
Alkuperäinen kieli: Espanja

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Huomioita käännöksestä
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Viimeksi toimittanut lilian canale - 6 Elokuu 2008 17:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2008 12:37

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Bridge, please?

CC: lilian canale

11 Elokuu 2008 12:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...

Menorca, Tuesday August 5th, 2008."



CC: wkn