Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Tanska - Para que conste...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Para que conste...
Teksti
Lähettäjä Henriette13
Alkuperäinen kieli: Espanja

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Huomioita käännöksestä
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."

Otsikko
Til registrering
Käännös
Tanska

Kääntäjä wkn
Kohdekieli: Tanska

Til registrering på et passende tidspunkt er det aktuelle certifikat udstedt efter anmodning fra interessenten i...

Menorca, tirsdag den 5. august 2008
Huomioita käännöksestä
Translated from Lilian Canale's bridge
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 11 Elokuu 2008 16:04