Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Danca - Para que conste...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaDanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Saglik / Ilaç

Başlık
Para que conste...
Metin
Öneri Henriette13
Kaynak dil: İspanyolca

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."

Başlık
Til registrering
Tercüme
Danca

Çeviri wkn
Hedef dil: Danca

Til registrering på et passende tidspunkt er det aktuelle certifikat udstedt efter anmodning fra interessenten i...

Menorca, tirsdag den 5. august 2008
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Translated from Lilian Canale's bridge
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2008 16:04