Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ノルウェー語

カテゴリ

タイトル
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
テキスト
dukemasuya様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
翻訳についてのコメント
Nynorsk svp.

タイトル
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed...
翻訳
英語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed my whole being!
But soft! what light through yonder window breaks?

Romeo and Juliet
翻訳についてのコメント
I could not find the first line in Romeo and Juliet... ó_ò;
the second is as Shakespeare wrote it! ^-^
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 24日 21:19