Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceNorveççe

Kategori Sarki

Başlık
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
Metin
Öneri dukemasuya
Kaynak dil: Fransızca

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nynorsk svp.

Başlık
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed...
Tercüme
İngilizce

Çeviri IanMegill2
Hedef dil: İngilizce

Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed my whole being!
But soft! what light through yonder window breaks?

Romeo and Juliet
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I could not find the first line in Romeo and Juliet... ó_ò;
the second is as Shakespeare wrote it! ^-^
En son kafetzou tarafından onaylandı - 24 Eylül 2007 21:19